Reading fiction: brain or heart work?

It is said that Schopenhauer is the originator of the following dictum: “Reading is thinking with somebody else’s brain.” Assuming he was referring to reading fiction, he was only partly right.

There is a movement afoot nowadays to make reading fiction palatable to school officials, syllabus makers, etc. by insisting that reading fiction makes people more empathic (see
This, also, gives only a partial picture of what reading does for the careful reader.

So there are at least two positions regarding reading fiction: that of the brain (thinking) and that of the heart (feeling). Long lists belonging to either camp can be collected. However, the suggestion here is that both are true at the same time: books make us think and make us feel. Furthermore, the greatest books make us do both, and more: they make us also cry and laugh, being in an imagined environment of the special world created in a different language. Silvana Grasso’s L’albero di Giuda (Einaudi, 1997) is one such book.


It makes the reader think: the story of Sasa` Azzarello’s life, set between the 1920s and sometime before the 2000s in Sicily, overturns the usual stereotype of the daughter doing what the father wants: it is the son who has to live up to the father’s expectations. Studying philosophy completes one of the requirements: the son is brainy. The other requirement, that of being sexually endowed and doing what that expectation commands (il capitale), is, however, another matter. The son’s unhappy love affair with a Friulian young woman whom he met while he was studying in Padova, makes contemplating suicide a real option. Thus, much of the protagonist’s time is spent in attempting to find the right way of ending his life, the right time, the right location. But he also participates in the life of the town: he meets his friends, he cares for his wheelchair-bound cousin. Sasa` shows himself to be a master in reworking the Pirandellian motto “Così e` se vi pare” (It is so if it seems to you so), combining thinking about a matter or an event (happy or sad) and laughing at and with it.
The novel makes the reader feel: among other psychological vicissitudes, the desire for self-annihilation, lasting for more than 50 years, torments Sasa`: but this torment is accompanied by the need to be loved, a need which is never satisfied.

The book makes the reader cry: the description of the protagonist’s solitude and his scheming to commit suicide are heartbreaking, as is his decision to obey his father and marry Maddalenina, a type of Xantippe who does not understand him.

The novel makes the reader laugh: on many an occasion, the carefully premeditated suicide mission fails on account of really petty events. Describing the wife’s irruptions into the protagonist’s humdrum activities as Caporetto is one of the many funny nuggets that require outright laud laughter.

Regarding the language of the novel, it must be said that it is one of a kind: lexically, the use of many of the varieties of Italian available creates a dreamily elaborate atmosphere, but the author is also skillful in adding special, realistic touches when employing Sicilian dialect terms. These features seem mundane now, since another contemporary author uses many of these in books published after Silvana Grasso published her works. Andrea Camilleri’s fiction is so overwhelming and forcefully supported by all types of media that it is difficult for another author to emerge. Silvana Grasso’s style, however, is stronger and more interesting. Syntactically, too, she plays with novel possibilities to extend the syntactic groups and add to her linguistic tree a crown which is full and life-producing. The academia, as well, has not given Grasso her due, as there are few solid studies of her works (see, for ex., the essay “I romanzi di Silvana Grasso” by Sharon Wood, published in the collection Il romanzo contemporaneo, edited by Franca Pellegrini and Elisabetta Tarantino (Trubadour Publishing: 2006, 93-107) and “Tendenze linguistiche nella narrativa di fine secolo” by Valeria Della Valle, included in La narrativa italiana degli anni Novanta edited by Elisabetta Mondello (Meltemi: 2004, 39-68)

If you have a book which does all four (make you think, feel, cry and laugh), like Silvana Grasso’s L’albero di Giuda, please share it with us in the comment section below.


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s